Some of my work involves taking original Japanese magazine scans, cleaning them of artifacts, and replacing the text with translated English. I take great care in ensuring that the visual style is kept as close as possible to the original, while still making subjective changes that benefit English text better than Japanese.
This task involves careful selection of typefaces that fit the mood of the article, even when the original Japanese typeface might not. Proper typeseting is a laborious task that is not fully appreciated from readers who may simply skim the content, but it would surely be noticable if it were improperly done.
peter buk | pushing pixels into ideas.